본문 바로가기

=====지난 시리즈=====/선미의 친절한 영어뉴스

Sanctions over the Broken Rescue Operation Reporting Embargo Are Too Excessive

오늘은 국방부 작전에 대한 엠바고 파기와 관련한 사설을 통해 표현을 알아보겠습니다.

Sanctions over the Broken Rescue Operation Reporting Embargo Are Too Excessive
구출작전 엠바고 파기 제재 지나치다



A few days ago, Cheongwadae (the office of the president) imposed strong sanctions, including cancelation of reporters‘ registration at the Cheongwadae pressroom, on the Busan Ilbo, Media Today and Asia Today newspapers in connection with their reporting of the naval Cheonghae Unit’s operation to rescue the sailors of a ship seized by Somali pirates. 
청와대가 엊그제 청해부대의 소말리아 피랍선원 구출작전 보도와 관련해 부산일보, 미디어오늘, 아시아투데이 등 3개 신문에 대해 등록취소 등 고강도 제재를 내렸다. 

The reason was that "[the newspapers] placed the lives and safety of Korean citizens (the sailors) in grave danger by not accepting requests from the Ministry of National Defense (MND) and other relevant departments to refrain from reporting with regard to the rescue operation embargo." 
이유는 “구출작전 엠바고에 대해 국방부 등 관련 부처의 보도자제 요청에 응하지 않아 국민(선원)과 군인들의 생명과 안전에 심대한 위험을 초래했다”는 것이다.

1) embargo = 엠바고. 언론 용어인 엠바고는 보도시한 제한을 말하는 것으로 취재 사안을 보도하는 것을 미루는 것을 말합니다. 이번 군사 작전처럼 국익과 관련된 사안 같은 경우 정부 등에서 요청이 오게 되면 기자들이 받아들일지 결정하게 됩니다.
이 표현은 동사 impose와 함께 쓰이고요, 일반적으로 국제기사에 embargo라는 표현은 선박 등의 출항 금지 조치, 봉쇄조치, 억류 조치 등에 쓰입니다. 여기서는 위에서 언론사 엠바고 말고 다른 표현으로 어떻게 쓰이는지 알아볼까요?

in response to a US threat to impose a trade embargo on Sweden....(1월 20일, 뉴스 스테이츠먼)
* 무역 제한조치를 의미하겠지요?
But those shipments stopped after the UN Security Council imposed an arms embargo on the country in 2004. (1월 18일, 포린폴리시)
* 여기서는 무기금수조치를 말합니다.

The Busan Ilbo, which was first to report the failure of the primary rescue operation but took the article down from its website, was banned from the Cheongwadae press room for one month, while two newspapers had their reporters‘ registrations at the pressroom canceled. 
1차 작전 당시 가장 먼저 구출작전 실패를 보도했지만 온라인 기사를 내린 부산일보는 기자실 출입이 1개월 정지됐고, 두 신문은 출입기자 등록이 취소됐다. 

Earlier, the MND banned the three newspapers from its pressroom and forbade the provision of press materials to them, while sending official requests to 38 government departments to impose the same sanctions upon them
앞서 국방부는 이 세 신문의 출입 및 취재자료 제공을 금지하고 38개 정부 부처에 공문을 보내 이 같은 제재를 해 달라고 요청했다.

2) impose sanctions upon = 제재 조치를 취하다.

Security regulators to impose sanctions on market abusers (1월 18일, 예루살렘 포스트 제목)
MPs today heard calls for new legislation that would give parliament powers to impose sanctions against individuals involved in phone hacking, (1월 25일, 가디언)

To impose such strong measures on media for breaking a reporting time delay restriction, commonly known as an "embargo," is highly exceptional and without precedent. Embargoes are often imposed in cases such as this, to protect the lives of hostages or for something else in the public interest, but these always have the character of a gentleman‘s agreement. They are not affairs over which the authorities take it upon themselves to impose pan-governmental sanctions
통상 엠바고로 불리는 보도시한 제한 약속을 어겼다는 이유로 언론에 이같이 강도 높은 조치가 취해진 것은 극히 이례적인, 유례가 없는 일이다. 엠바고는 이 사건처럼 인질의 생명 보호나 그 밖의 공익적 목적을 위해 취해지는 일이 드물지 않지만 그것은 어디까지나 매체들 사이의 신사협정적 성격이다. 당국이 발벗고 나서 범정부 차원의 제재를 주도할 일이 아니다.

3) pan-governmental = 범정부적인
pan 뒤에 단어가 와서 범---적인 등의 의미로 쓰입니다.

Star prostitution is a pan-India racket, say Babgakire police (1월 21일, 데일리 뉴스 앤드 어날리시스)
The exact origin of the street‘s unusual name is uncertain, but it just as well might stand for pan-Asian. The long-time Indian presence at one end and the ...(2010년 12월 30일, 월스트리트저널 블로그)
  

A lot of what the government asserts, of course, makes sense. When it comes to hostage protection and operational success, the embargo should have been observed and reporting conducted carefully. Even when this is acknowledged, however, such sanctions go too far. 
물론 정부 주장에도 상당 부분 일리는 있다. 인질 보호와 작전 성공을 생각한다면 엠바고가 충실히 지켜져 신중한 보도가 이뤄져야 했다. 이 점을 인정하더라도 이런 제재는 지나치다.

Let us look at the case of the Busan Ilbo, the first to make a report. On January 17, the MND requested an embargo and the press pack accepted it. The Busan Ilbo has no reporters attached to the MND. After the primary operation ended in failure on January 18, the Busan Ilbo received a report of the news and, after confirming the facts, published an article saying that three Korean marines had been injured in the operation. 
최초 보도한 부산일보의 경우를 보자. 국방부는 지난 17일 엠바고를 요청했고 출입기자단이 이를 받아들였다. 부산일보에는 국방부 출입기자가 없다. 18일 1차 작전이 실패로 돌아간 후 20일 이 신문은 제보를 통해 이 소식을 접하고 확인작업을 거쳐 작전 중 우리 군 3명이 부상했다는 기사를 내보냈다. 

4)  press pack = 기자단

...to a specially appointed media centre that will accommodate the massive press pack expected to cover the event. (1월 16일, 데일리메일)
SPL chief executive Neil Doncaster, left, and Ralph Topping, SPL chairman, face the press pack following yesterday‘s meeting at Hampden. (1월 18일, 헤럴드 스코트랜드)

The Busan Ilbo says it made the report after judging that, as exclusive coverage, it was unrelated to the MND‘s embargo, and that those in the maritime industry and the families of the sailors needed to know the facts.  The incident subsequently became widely known to the world via avenues including Twitter.
국방부 엠바고와 관계없는 단독취재로, 부산일보는 해운관계자들과 인질 선원 가족들에게 이 사실을 알릴 필요가 있다는 판단에 따라 보도했다고 한다. 이후 이 사건은 트위터 등을 통해 세상에 널리 알려졌다.

5) exclusive coverage = 단독 취재 
* 보통 기사 제목에 ‘exclusive’가 붙어 있으면 ‘단독’을 의미합니다. 특종을 말할 때에는 scoop이라는 표현을 씁니다.

AP Exclusive: Insurers profit on Medicare float (1월 18일, AP)
...media corporation for over two decades, shares in an exclusive interview...(1월 26일, 하레츠)
* 이 경우엔 단독인터뷰가 되겠죠?

Balanced consideration must also be given to the question of to what extent the reports from the Busan Ilbo and other newspapers caused setbacks to the operation. The newspapers‘ reports were about an operation that had already failed. It is said that the military engaged in electronic warfare after the failure of the primary operation in order to block communication between the pirates and their base. It is hard to assume that Korean media reports would have reached their ears. 
부산일보나 다른 신문들의 보도가 얼마나 작전에 차질을 주었는지에 대해서도 균형 있는 사고가 필요하다. 이들의 보도는 이미 실패한 작전에 관한 것이었다. 1차 작전 실패 후 군은 해적들이 본거지와 교신하는 것을 막기 위해 전자전을 수행했다고 한다. 한국언론 보도가 이들의 귀에 들어갔으리라고 보기도 어렵다. 

We know that an excessive amount of military information has been exposed through the government and the military’s detailed tales of heroic exploits, delivered in their state of inebriation on the successful rescue operation so much so that even ruling party lawmakers have taken issue with it. This is why the Lee government‘s resolute sanctions regarding the breaking of the embargo appear ludicrous
우리는 인질 구출작전 성공에 도취한 군과 정부가 미주알고주알 무용담을 털어놓는 바람에 군사정보가 과도하게 노출돼 여당 의원들까지 이를 문제삼은 사실을 알고 있다. 엠바고 파기에 대한 정부의 단호한 제재가 우스꽝스럽게 여겨지는 이유다.