아프냐? 나도 아프다!
아프다는 표현 영어로 멋지게 하고 싶은데요. 아픈 것도 종류가 다양하죠. 어딘가에 부딪혀 상처가 생길 수도 있고, 마음의 병으로 아플 때도 있습니다. 상황별로 아프다는 표현 익혀볼 거구요. '비난받다'는 표현, 영어로는 어떤 고급표현을 쓰는지 배워보겠습니다.
1. Expressions in the News
오늘은 4월3일자 <김종인 전 위원장 "창고과학부 만들면서 창조경제 용어도 탄생"> 기사로 표현 익혀보겠습니다.
The lack of understanding among policy makers is also under fire. On the same day, Kim Kwang-doo, head of the Institute for the Future of Korea and the primary planner behind the creation of the Park Geun-hye administration, made a comment in an interview on MBC radio, "There are two paths in the theory of creative economy: one is to analyze the economic feasibility of a new and original idea and industrialize it; the other is to apply a new technology to an existing industry. There is confusion now because everybody is trying to explain the big picture with only the little bits he or she is familiar with."
해석) 정책 당국자들의
이해 부족도 문제로 지적된다.
* under fire: 비난(비판) 받다, 공격 당하다
fire에는 무기 등의 발사, 총격의 의미가 있습니다. Under fire을 직역하면 이러한 총격의 밑에 있는 것이니 “공격 당하는 것”이고, 여기에서 파생하여 “비난 받다”라는 뜻으로 많이 사용됩니다.
일반적으로 동사 come과 잘 사용되며 이어서 비난 받는 원인이 오면 전치사 for을 사용하고, 비난을 하는 주체가 오면 전치사 from을 사용합니다.
-Previously, the Ministry of Unification came under fire for fining the Korean
Council for Women Drafted for Military Sexual Slavery by
-Loeffler was under fire from the Southwest Conference for alleged recruiting irregularities. (The New York Times)
-But that assumption has come under fire from a growing body of research. (The Economist)
-He also defended his own actions after coming under fire from Democrats for politicizing the issue. (The New York Times)
2. 그때 그때 달라요 - 나 아파. I’m sick. 호~ 해줘. Say ho~!
우리 말로 “아프다”는 병에 걸린 것도, 상해를 입은 것도, 심지어 마음의 괴로움까지도 뜻합니다. 하지만 영어로는 표현이 그때 그때 다르답니다.
* sick: 병이 들어 아픈, (정신 등이) 온전하지 않은
-Almost every toddler will sniffle through a cold by the time they are three, but if they wheeze while they’re sick, they may be at higher risk of developing asthma. (TIME)
-On any given day, these workers
must choose between caring for a sick child and their job. (The
-The obsession with food and weight in the media mirrored and therefore, to my then sick* mind, legitimized my own. (The Guardian)
정신이 온전하지 않다는 뜻으로 쓰일 때 sick은 극단적이거나 변태적이라는 부정적인 느낌을 담고 있습니다.
*ill: 건강하지 않은, 온전하지 않은
-In the last year, 30% of
workers have called in sick
when not actually ill,
according to a survey from Harris Interactive. (
이 문장에서 ill는 sick으로 대체할 수 있지만, sick은 ill로 대체할 수 없습니다. “병가 (sick leave, call in sick)”와 같은 공식적인 표현은 sick을 사용하기 때문입니다.
-The legislation limits magazine
capacity to 10 bullets, requires that gun buyers be fingerprinted and licensed,
and places new limits on weapons purchases by the mentally ill. (
정신적으로 온전하지 못하다는 뜻으로 쓰일 때 ill는 sick과는 달리 부정적인 느낌이 없기 때문에 정신 질병 등에 관한 글에서 흔히 쓰입니다.
*hurt: (물리적, 정신적으로) 다치다, 아프게 하다 (상처나 피해를 주다), 통증이 있다라는 뜻에서의 아프다
-A 29-year-old
-Most whites, blacks and Republicans say that illegal immigrants hurt the economy by driving down wages. (The Economist)
-Of course it hurts me because people try to take your dignity and that is not fair. (The Times)
'=====지난 시리즈===== > 선미의 친절한 영어뉴스' 카테고리의 다른 글
내가 더 고급표현! render>make (0) | 2013.04.12 |
---|---|
오피스텔은 한국에만 있는 집? studio apartment-home office-office (0) | 2013.04.09 |
솜방망이 처벌, 직역하면 낭패! - punishment with a cotton bat? (0) | 2013.04.02 |
그때 그때 다른 "찾았다" find or look for or search? (0) | 2013.03.29 |
적자는 영어로 뭐라고 할까요? (2) | 2013.03.26 |