오늘은 시사 용어보다는 조금 격식 있는 표현 하나를 소개할까 합니다. 일반적으로 무언가를 어떤 상태가 되도록 만든다는 뜻으로 make를 많이 사용합니다. 예를 들어,
“The time limit that was supported overwhelmingly by the Massachusetts Legislature is made meaningless* by the Administration’s action,” Mr. Weld said. (The New York Times)
* make meaningless: 무색하게 하다, 의미 없게 만들다
같은 표현을 조금 더 격식 있게 표현하고 싶을 때 make 대신 render를 쓸 수 있습니다.
해석)그 오랜 세월 유엔의 인정을 받기 위해 애면글면했던 한국은 이번에도 기권표를 던짐으로써 팔레스타인을 인정한 국제사회의 ‘주류’에 끼지 못했다. 현실외교의 한계를 무시할 수는 없지만 불과 얼마 전 안보리 비상임이사국 진출을 계기로 국제적 역할 확대를 다짐했던 게 무색해졌다.
*render + A(명사) + B(형용사): A를 B하게 만들다
= A(명사)
+ be + rendered + B(형용사)
= render + B(형용사)
+ A(명사)
* 이 경우는 도치된 표현이라 A가 강조됩니다.
-“We have to consider the
millions of weapons out there that will be rendered useless*,” said Robert A. Levy, a
lawyer who was a principal architect of the victorious strategy in the 2008
Supreme Court decision that upheld the rights of residents in the
-The disaffection of one board
member is rendered
less significant* by the fact that
“Absent this (lawsuit), the
majority will of the company’s stockholders shall be rendered meaningless.” (
2. 그때 그때 달라요 - '보다' 한 단어로 해결 안 되는 영어
우리는 TV를 보나, 길을 가다 우연히 친구를 보나, 아름다운 경치를 보나 눈으로 인지하는 행위라면 ‘보다’라는 동사를 사용할 수 있습니다. 물론 TV는 봐도, 길을 가다 친구는 우연히 ‘만날’ 수 있고, 아름다운 경치는 ‘구경’하기도 합니다. 이처럼 우리말에도 상황에 따라 동사를 달리 사용할 수 있습니다. 하지만 세 경우 모두 ‘보다’라는 동사를 사용한다고 해서 틀리거나 어색하지는 않습니다. 안타깝게도 영어에는 이 세 가지 상황을 모두 표현할 수 있는 동사가 없습니다.
*see: 눈을 통한 사물의 인지
(I can’t see! 는 눈을 떴으나 인지되는 것이 없다는 의미로 앞이 보이지 않는다는 뜻)
-Coolidge had seen how the farmers of his childhood suffered from lack of rail access. (The Economist)
-As rumors swirled that a
mysterious pneumonia was killing people in
*watch: 의도한 행위 (집중하여 보는 행위, 일반적으로 see나 look로 대체할 수 없습니다)
Would you bring a camera that watched you as you watched TV into your living room? (TIME)
Seven treatment center staff members are also at the armory where the teens are doing school work, watching movies, and playing games. (San Francisco Chronicle)
*look at: 쳐다보다 (look는 보려고 하는 행위를 말합니다. 그래서 I can’t look! 는 보이지 않는다는 뜻이 아니라 차마 볼 수가 없다는 뜻입니다.)
-“There was even a point,” he says, looking at the man seated to his right, “when we had the exact same car, in the same colour.” (The Times)
-Looking at this view for a long time had a very calming, hypnotic effect. (The Guardian)
-When I looked at* the scene in the new movie, it
did seem gratuitous. (
cf.)see, watch로 대체 가능하지만 약간의 차이는 있습니다. See를 사용할 경우, 영화 속 장면이 눈에 들어왔다는 사실이 강조되는 반면, look at은 내가 그 장면을 보려고 노력한 행위가 강조됩니다. 마지막으로 watch를 사용할 경우 집중하여 그 장면을 봤다는 느낌을 주게 됩니다.
'=====지난 시리즈===== > 선미의 친절한 영어뉴스' 카테고리의 다른 글
그때 그때 다른 말말말 - talk / speak / say / tell (0) | 2013.04.18 |
---|---|
'멘트'란 멘트는 없다 (0) | 2013.04.16 |
오피스텔은 한국에만 있는 집? studio apartment-home office-office (0) | 2013.04.09 |
어떻게 아프신가요? sick-ill-hurt (0) | 2013.04.05 |
솜방망이 처벌, 직역하면 낭패! - punishment with a cotton bat? (0) | 2013.04.02 |